作者在线搜索
罗虬
唐
103首诗词
- [唐] - 罗虬薄粉轻朱取次施,大都端正亦相宜。第一句“薄粉轻朱取次施,大都端正亦相宜。”翻译为:施以淡淡的脂粉和轻薄的朱红,大部分人看来这种妆容都很端正得体。只如花下红儿态,不籍城中半额眉。第二句“只如花下红儿态,不籍城中半额眉。”翻译为:这种妆容仿佛展现出花儿般艳丽的姿态,不借助城里的繁琐画法,尤其是无需刻意画半额的眉形。
- [唐] - 罗虬斜凭栏杆醉态新,敛眸微盻不胜春。第一句“斜凭栏杆醉态新,敛眸微盻不胜春。”翻译成白话文为:“我斜靠在栏杆上,醉意未消,眼神半闭半开,似乎无法承受这春日的美好。”当时若遇东昏主,金叶莲花是此人。第二句“当时若遇东昏主,金叶莲花是此人。”翻译成白话文为:“如果当时遇到的是东昏国的君主,那么这个拥有金叶莲花般美丽的人(指的就是我)就是他的珍爱之人。”
- [唐] - 罗虬轻梳小髻号慵来,巧中君心不用媒。可得红儿抛醉眼,汉皇恩泽一时回。
- [唐] - 罗虬堤草袅空垂露眼,渚浦穿浪凑烟芽。晴楼谈罢山横黛,夜局棋酣烛坠花。
- [唐] - 罗虬谢娘休漫逞风姿,未必娉婷胜柳枝。谢家女子不要轻易展现你的风姿,因为不一定比那婀娜的柳枝更胜一筹。闻道只因嘲落絮,何曾得似杜红儿。听闻她只因戏谑地嘲笑飘落的柳絮,她何时能像杜红儿(可能是指某位著名的美女)那样美丽呢?
- [唐] - 罗虬琥珀钗成恩正深,玉儿妖惑荡君心。琥珀制成的钗儿,见证了深深的恩爱,玉儿(可能是指某位女子)的妖娆魅力,迷惑了君王的心。莫教回首看妆面,始觉曾虚掷万金。不要回头看那浓妆艳抹的脸庞,只有这样,你才会察觉曾经因某种原因(比如沉溺于酒色或迷恋某个事物)浪费了大量的金钱。
- [唐] - 罗虬渡口诸侬乐未休,竟陵西望路悠悠。渡口边的人们还沉浸在欢乐中,而我却眺望竟陵西边,看到前方道路漫长悠远。石城有个红儿貌,两桨无因迎莫愁。在石城有位容颜姣好的女子,但我无法乘船去迎接她,就像莫愁女一样。
- [唐] - 罗虬能将一笑使人迷,花艳何须上大堤。第一句“能将一笑使人迷,花艳何须上大堤。”可以翻译为:“只需一个笑容就能让人迷失,花儿艳丽何必非要在大堤上展现。”这句话表达了笑容和花艳的魅力,不需要特定的地点来展示。疏属便同巫峡路,洛川真是武陵溪。第二句“疏属便同巫峡路,洛川真是武陵溪。”可以翻译为:“稀疏的属地就像巫峡的路途,而洛川之地真如同武陵的溪流。”这句话通过比喻,将某些地方的形象与巫峡和武陵溪相比,表达了作者对这些地方的感受或印象。
- [唐] - 罗虬晓向妆台与画眉,镜中长欲助娇姿。若教得似红儿貌,走马章台任道迟。
- [唐] - 罗虬初月纤纤映碧池,池波不动独看时。凝情尽日君知否,真似红儿罢舞眉。
- [唐] - 罗虬匼匝千山与万山,碧桃花下景长闲。神仙得似红儿貌,应免刘郎忆世间。
- [唐] - 罗虬行绾秾云立暗轩,我来犹爱不成冤。当时若见红儿貌,未必邢相有此言。
- [唐] - 罗虬波平楚泽浸星辰,台上君王宴早春。毕竟章华会中客,冠缨虚绝为何人。
- [唐] - 罗虬宿雨初晴春日长,入帘花气静难忘。在一个春日里,经过一夜的雨后,天气终于放晴了,清新的空气和花香交织在一起,让人难以忘怀。凝情尽日君知否,真似红儿舞袖香。你是否知道,我长久地沉浸在思念和凝望中,这份深情就如同红儿跳舞时衣袖飘动的香气一般真切。
- [唐] - 罗虬一首长歌万恨来,惹愁漂泊水难回。崔徽有底多头面,费得微之尔许才。
- [唐] - 罗虬五云高捧紫金堂,花下投壶侍玉皇。从到世人都不识,也应知有杜兰香。
- [唐] - 罗虬苏小空匀一面妆,便留名字在钱塘。藏鸦门外诸年少,不识红儿未是狂。
- [唐] - 罗虬南国东邻各一时,后来惟有杜红儿。若教楚国宫人见,羞把腰身并柳枝。
- [唐] - 罗虬槛外花低瑞露浓,梦魂惊觉晕春容。第一句“槛外花低瑞露浓,梦魂惊觉晕春容”可以翻译为:栏杆外的花儿低垂,瑞露(指清露)浓烈,梦中的灵魂被惊醒,脸上泛起春日般的红晕。凭君细看红儿貌,最称严妆待晓钟。第二句“凭君细看红儿貌,最称严妆待晓钟”可以翻译为:请你细心观察那红颜的容颜,那容颜最适合最精致的妆容,等待着拂晓的钟声。
- [唐] - 罗虬汉皇曾识许飞琼,写向人间作画屏。汉武帝曾经见过许飞琼的容颜,于是把她的美丽描绘在人间,成为了美丽的画屏。昨日红儿花下见,大都相似更娉婷。昨天在红花丛中见到女子,大多相似但又更加娉婷(娉婷指女子姿态美好)。
纠错
如果您发现诗词的标题、内容、注释、译文或赏析存在任何错误,欢迎随时向我们反馈,帮助我们不断完善内容。我们衷心感谢您的宝贵支持!
去反馈