塞
上
曲
(
其
三
)
骑
羊
诸
小
儿
,
能
唱
凉
州
歌
。
折
榆
作
长
鞭
,
游
戏
白
狼
河
。
边塞
童趣
译文
第一句“骑羊诸小儿,能唱凉州歌。”可以翻译为:许多骑在羊背上的小孩,都会唱起凉州的歌谣。
第二句“折榆作长鞭,游戏白狼河。”可以翻译为:他们用折下的榆树枝做成长长的鞭子,在白狼河畔尽情地嬉戏玩耍。
赏析
这首诗描绘了一幅生动的边塞生活场景,通过儿童的游戏活动展现了边疆的特色与文化。"骑羊诸小儿,能唱凉州歌",开篇即以“骑羊”这一独特行为,勾勒出边塞儿童的活泼形象,同时“凉州歌”则暗示了地域文化的传承。接着,“折榆作长鞭,游戏白狼河”,进一步展示了孩子们利用自然材料进行游戏的乐趣,以及他们在白狼河畔的自由自在。整首诗简洁明快,充满了生活气息和地方色彩,体现了诗人对边塞生活的细腻观察和深刻感受。
屈大均
6717首
与陈恭尹、梁佩兰并称“岭南三大家”。曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,中年仍改儒服。诗有李白、屈原的遗风。著作多毁于雍正、乾隆两朝,后人辑有《翁山诗外》、《翁山文外》、《翁山易外》、《广东新语》及《四朝成仁录》,合称“屈沱五书”。
纠错
如果您发现诗词的标题、内容、注释、译文或赏析存在任何错误,欢迎随时向我们反馈,帮助我们不断完善内容。我们衷心感谢您的宝贵支持!
去反馈