(

)

边塞
童趣

译文

第一句“骑羊诸小儿,能唱凉州歌。”可以翻译为:许多骑在羊背上的小孩,都会唱起凉州的歌谣。
第二句“折榆作长鞭,游戏白狼河。”可以翻译为:他们用折下的榆树枝做成长长的鞭子,在白狼河畔尽情地嬉戏玩耍。

赏析

这首诗描绘了一幅生动的边塞生活场景,通过儿童的游戏活动展现了边疆的特色与文化。"骑羊诸小儿,能唱凉州歌",开篇即以“骑羊”这一独特行为,勾勒出边塞儿童的活泼形象,同时“凉州歌”则暗示了地域文化的传承。接着,“折榆作长鞭,游戏白狼河”,进一步展示了孩子们利用自然材料进行游戏的乐趣,以及他们在白狼河畔的自由自在。整首诗简洁明快,充满了生活气息和地方色彩,体现了诗人对边塞生活的细腻观察和深刻感受。

屈大均

6717首
与陈恭尹、梁佩兰并称“岭南三大家”。曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,中年仍改儒服。诗有李白、屈原的遗风。著作多毁于雍正、乾隆两朝,后人辑有《翁山诗外》、《翁山文外》、《翁山易外》、《广东新语》及《四朝成仁录》,合称“屈沱五书”。